Cộng tác viên phiên dịch của Văn phòng công chứng gây ra lỗi trong quá trình công chứng thì ai có trách nhiệm bồi thường?

Cho tôi hỏi nếu khi công chứng bản dịch tại Văn phòng công chứng mà vì cộng tác viên phiên dịch của Văn phòng công chứng gây ra lỗi (dịch sai, dịch không đầy đủ,...) thì ai có trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho khách hàng vậy? Cộng tác viên phiên dịch hay Văn phòng công chứng phải bồi thường? - Anh Đức Trí (Long An).

Cộng tác viên phiên dịch của Văn phòng công chứng gây ra lỗi trong quá trình công chứng thì ai có trách nhiệm bồi thường?

Căn cứ theo Điều 38 Luật Công chứng 2014 quy định cụ thể về việc bồi thường, bồi hoàn trong hoạt động công chứng như sau:

Bồi thường, bồi hoàn trong hoạt động công chứng
1. Tổ chức hành nghề công chứng phải bồi thường thiệt hại cho người yêu cầu công chứng và cá nhân, tổ chức khác do lỗi mà công chứng viên, nhân viên hoặc người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức mình gây ra trong quá trình công chứng.
2. Công chứng viên, nhân viên hoặc người phiên dịch là cộng tác viên gây thiệt hại phải hoàn trả lại một khoản tiền cho tổ chức hành nghề công chứng đã chi trả khoản tiền bồi thường cho người bị thiệt hại theo quy định của pháp luật; trường hợp không hoàn trả thì tổ chức hành nghề công chứng có quyền yêu cầu Tòa án giải quyết.

Đồng thời, tại khoản 2 và khoản 3 Điều 22 Thông tư 01/2021/TT-BTP có quy định về quyền và nghĩa vụ của tổ chức hành nghề công chứng và Cộng tác viên phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng như sau:

Cộng tác viên phiên dịch của tổ chức hành nghề công chứng
...
2. Quyền và nghĩa vụ của tổ chức hành nghề công chứng:
a) Ký hợp đồng với cộng tác viên phiên dịch, trong đó xác định rõ trách nhiệm của cộng tác viên đối với nội dung, chất lượng bản dịch, thù lao, quyền và nghĩa vụ của các bên;
b) Thông báo bằng văn bản cho Sở Tư pháp nơi tổ chức hành nghề công chứng đăng ký hoạt động danh sách cộng tác viên phiên dịch chậm nhất là 05 ngày làm việc kể từ ngày ký hợp đồng với cộng tác viên;
c) Trả thù lao phiên dịch theo thỏa thuận với cộng tác viên phiên dịch;
d) Niêm yết công khai danh sách cộng tác viên phiên dịch tại trụ sở của tổ chức mình;
đ) Bồi thường thiệt hại và yêu cầu cộng tác viên phiên dịch bồi hoàn theo quy định tại Điều 38 của Luật Công chứng;
e) Các quyền, nghĩa vụ khác theo thỏa thuận với cộng tác viên phiên dịch hoặc theo quy định của pháp luật.
3. Quyền và nghĩa vụ của cộng tác viên phiên dịch:
a) Nhận thù lao phiên dịch theo thỏa thuận với tổ chức hành nghề công chứng;
b) Chịu trách nhiệm về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện;
c) Hoàn trả số tiền mà tổ chức hành nghề công chứng đã bồi thường thiệt hại do lỗi của mình gây ra theo quy định tại Điều 38 của Luật Công chứng;
...

Như vậy, theo quy định nêu trên, nếu cộng tác viên phiên dịch của mình gây ra lỗi trong quá trình công chứng thì Văn phòng công chứng có trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho người yêu cầu công chứng.

Tuy nhiên, sau đó cộng tác viên phiên dịch phải hoàn trả lại một khoản tiền mà Văn phòng công chứng đã bồi thường thiệt hại do lỗi của mình gây ra. Nếu không hoàn trả thì Văn phòng công chứng có quyền yêu cầu Tòa án giải quyết.

Cộng tác viên phiên dịch

Cộng tác viên phiên dịch của Văn phòng công chứng (Hình từ Internet)

Văn phòng công chứng có bắt buộc phải có cộng tác viên phiên dịch hay không?

Tại khoản 1 Điều 61 của Luật Công chứng 2014 quy định về việc công chứng bản dịch như sau:

Công chứng bản dịch
1. Việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện. Cộng tác viên phải là người tốt nghiệp đại học ngoại ngữ hoặc đại học khác mà thông thạo thứ tiếng nước ngoài đó. Cộng tác viên phải chịu trách nhiệm đối với tổ chức hành nghề công chứng về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện.

Theo đó, pháp luật quy định rõ việc dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt để công chứng thì phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng thực hiện.

Như vậy, nếu Văn phòng công chứng muốn thực hiện công chứng bản dịch thì cần phải có người phiên dịch là cộng tác viên của mình.

Cộng tác viên phiên dịch của Văn phòng công chứng sẽ có những quyền và nghĩa vụ gì?

Căn cứ theo khoản 3 Điều 22 Thông tư 01/2021/TT-BTP thì cộng tác viên phiên dịch của Văn phòng công chứng sẽ có những quyền và nghĩa vụ sau đây:

- Nhận thù lao phiên dịch theo thỏa thuận với tổ chức hành nghề công chứng;

- Chịu trách nhiệm về tính chính xác, phù hợp của nội dung bản dịch do mình thực hiện;

- Hoàn trả số tiền mà tổ chức hành nghề công chứng đã bồi thường thiệt hại do lỗi của mình gây ra theo quy định tại Điều 38 của Luật Công chứng;

- Chấp hành các quy định của pháp luật về dịch thuật, nội quy làm việc của tổ chức hành nghề công chứng;

- Các quyền, nghĩa vụ khác theo thỏa thuận với tổ chức hành nghề công chứng hoặc theo quy định của pháp luật.

Cộng tác viên phiên dịch
Văn phòng công chứng Tải trọn bộ các quy định hiện hành liên quan đến Văn phòng công chứng
Căn cứ pháp lý
MỚI NHẤT
Thư viện nhà đất
Tại sao mức giá phải trả giữa các văn phòng công chứng khác nhau?
Pháp luật
Văn phòng công chứng được khai thác thông tin trong Cơ sở dữ liệu quốc gia về dân cư thông qua phương thức nào?
Pháp luật
Văn phòng công chứng niêm yết việc thụ lý công chứng văn bản thỏa thuận phân chia di sản không đúng nội dung bị bao nhiêu tiền?
Pháp luật
Mẫu giấy đề nghị thay đổi nội dung đăng ký hoạt động văn phòng công chứng mới nhất 2024 ra sao?
Pháp luật
Mẫu đơn đăng ký hoạt động của văn phòng công chứng mới nhất năm 2024 ra sao? Hồ sơ đăng ký hoạt động của văn phòng công chứng gồm những gì?
Pháp luật
Mẫu đơn đề nghị thành lập văn phòng công chứng mới nhất 2024 ra sao? Hồ sơ đề nghị thành lập văn phòng công chứng gồm những tài liệu nào?
Pháp luật
Văn phòng công chứng không có bị thu hồi quyết định cho phép thành lập văn phòng công chứng khi không thực hiện đăng ký hoạt động không?
Pháp luật
Điều kiện nào để trở thành phiên dịch cho văn phòng công chứng? Các hoạt động của phiên dịch trong văn phòng công chứng bao gồm những gì?
Pháp luật
Điều kiện và yêu cầu đối với cộng tác viên phiên dịch công chứng bản dịch bao gồm những gì? Quyền và nghĩa vụ của cộng tác viên phiên dịch bao gồm?
Pháp luật
Công chứng viên thành lập Văn phòng công chứng sử dụng con dấu không có hình quốc huy có đúng hay không?
Pháp luật
Văn phòng công chứng và phòng công chứng có giống nhau không? Thành lập văn phòng công chứng được hướng dẫn ra sao?
Đặt câu hỏi

Quý khách cần hỏi thêm thông tin về có thể đặt câu hỏi tại đây.

Đi đến trang Tìm kiếm nội dung Tư vấn pháp luật - Cộng tác viên phiên dịch
Đinh Thị Ngọc Huyền Lưu bài viết
1,000 lượt xem
TÌM KIẾM LIÊN QUAN
Cộng tác viên phiên dịch Văn phòng công chứng

TÌM KIẾM VĂN BẢN
Xem toàn bộ văn bản về Cộng tác viên phiên dịch Xem toàn bộ văn bản về Văn phòng công chứng

Chủ quản: Công ty THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Giấy phép số: 27/GP-TTĐT, do Sở TTTT TP. HCM cấp ngày 09/05/2019.
Chịu trách nhiệm chính: Ông Bùi Tường Vũ - Số điện thoại liên hệ: 028 3930 3279
Địa chỉ: P.702A , Centre Point, 106 Nguyễn Văn Trỗi, P.8, Q. Phú Nhuận, TP. HCM;
Địa điểm Kinh Doanh: Số 17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q3, TP. HCM;
Chứng nhận bản quyền tác giả số 416/2021/QTG ngày 18/01/2021, cấp bởi Bộ Văn hoá - Thể thao - Du lịch
Thông báo
Bạn không có thông báo nào